reï zhelb kel beïbl
(the story of Babel)
1 geb reï golth segelï a leï bamog lothï yel leï
hoïng kolï.
(Now the whole world had one language and a common speech.)
2 geb zul threï ïlo govu kathï, geb skuvravu leï
shet fel shinar, yel blugyavu mesharï.
(As the men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.)
3 geb hoïvavu bel thleï inqyeno-bin, "stil mukavu thleï
akhuro yel stil vekhavu yamï ba."
(They said to each other, "Let's make bricks and bake them well.")
4 krel geb hoïvavu, "stil bahïvu leï vizhul mel threï
inqyeno-nin, sel leï lïrzh zil shrilu bel reï zhestïyan.
zil mob ïsavu threï inqyeno-nin, yel hab mavu kalïshe rel
threï tergo."
(Then they said, "Let's build ourselves a city, with a tower that
reaches toward Heaven, so we can make a name for ourselves and not be
scattered over the face of the Earth.")
5 kal geb agerah oru ïltï mel zhu reï vizhul yel reï
lïrzh, vïr mavu bahe suel threï ïlo.
(But God came down to see the city and the tower that the men were building.)
6 yel geb agerah hoïvu, "ob zhavauvu rïzh suel hoïvh
kel leï bamog lothï, krel mob zoth zhe suel ba tazhu."
(And God said, "If as one people speaking the same language they
have begun to do this, then nothing they plan cannot be done.")
7 "stil maravu ïltï, yel gelyavu reï bamog-bin, shel
hab razhdavu threï inqyeno-bin.
("Let's go down and confuse their language so that they will not
understand each other.")
8 geb shel agerah kalïshu ba rel threï tergo, yel threï
ïlo geb khulgorvu reï vizhul-bin.
(So God scattered them all over the Earth, and they abandoned the city.)
9 rïzh mu nem ïsu beïbl - mel geb agerah gelyu mesharï
reï bamog golthï, yel geb agerah kalïshu ba rel threï
tergo.
(Which is why it is called Babel - because there God confused the language
of the whole world. From there God scattered them over the face of the
Earth.)
This is the story of Babel in Sulekhï, my first artificial language.
To the Sulekhï (I'm creating a culture to accompany the tongue, not
vice versa), God (or Agerah, as they call Him) is not one entity, but
the supernatural as a whole. In other words, they don't view God as an
individual but as an assembly of everything. Thus, God has no gender in
Sulekhï (where Earthers consider God male) and is referred to in
the third person without gender specification. (However, that certainly
does not make God an it!)
agerah mu sel gyï eteï (God is with you all.)
David Dynes
cZaR@Mail.USA.com
https://cZaR16.homepage.com
|