|  
      
       reï zhelb kel beïbl 
        (the story of Babel)
        1 geb reï golth segelï a leï bamog lothï yel leï 
        hoïng kolï. 
        (Now the whole world had one language and a common speech.)
       2 geb zul threï ïlo govu kathï, geb skuvravu leï 
        shet fel shinar, yel blugyavu mesharï. 
        (As the men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.) 
      3 geb hoïvavu bel thleï inqyeno-bin, "stil mukavu thleï 
        akhuro yel stil vekhavu yamï ba." 
        (They said to each other, "Let's make bricks and bake them well.") 
      4 krel geb hoïvavu, "stil bahïvu leï vizhul mel threï 
        inqyeno-nin, sel leï lïrzh zil shrilu bel reï zhestïyan. 
        zil mob ïsavu threï inqyeno-nin, yel hab mavu kalïshe rel 
        threï tergo." 
        (Then they said, "Let's build ourselves a city, with a tower that 
        reaches toward Heaven, so we can make a name for ourselves and not be 
        scattered over the face of the Earth.") 
      5 kal geb agerah oru ïltï mel zhu reï vizhul yel reï 
        lïrzh, vïr mavu bahe suel threï ïlo. 
        (But God came down to see the city and the tower that the men were building.) 
      6 yel geb agerah hoïvu, "ob zhavauvu rïzh suel hoïvh 
        kel leï bamog lothï, krel mob zoth zhe suel ba tazhu." 
        (And God said, "If as one people speaking the same language they 
        have begun to do this, then nothing they plan cannot be done.") 
      7 "stil maravu ïltï, yel gelyavu reï bamog-bin, shel 
        hab razhdavu threï inqyeno-bin. 
        ("Let's go down and confuse their language so that they will not 
        understand each other.") 
      8 geb shel agerah kalïshu ba rel threï tergo, yel threï 
        ïlo geb khulgorvu reï vizhul-bin. 
        (So God scattered them all over the Earth, and they abandoned the city.) 
      9 rïzh mu nem ïsu beïbl - mel geb agerah gelyu mesharï 
        reï bamog golthï, yel geb agerah kalïshu ba rel threï 
        tergo. 
        (Which is why it is called Babel - because there God confused the language 
        of the whole world. From there God scattered them over the face of the 
        Earth.) 
        
       This is the story of Babel in Sulekhï, my first artificial language. 
        To the Sulekhï (I'm creating a culture to accompany the tongue, not 
        vice versa), God (or Agerah, as they call Him) is not one entity, but 
        the supernatural as a whole. In other words, they don't view God as an 
        individual but as an assembly of everything. Thus, God has no gender in 
        Sulekhï (where Earthers consider God male) and is referred to in 
        the third person without gender specification. (However, that certainly 
        does not make God an it!)
       agerah mu sel gyï eteï (God is with you all.) 
      David Dynes 
        cZaR@Mail.USA.com 
        https://cZaR16.homepage.com 
      
       |