1OL. |
E zéni unyat çu lin thuga e lin zhirona. |
1OL: |
and all world had (past perf.) one language and
one dialect. |
2OL. |
E varu, selán tarkur y seyástro, adsaçús
sharzim t-olya Shinár, e xinús taxák. |
2OL: |
and happened (past perf.), when were-traveling (past
imperf.) from east-direction, they-found (past perf.) plain in-land
Shinár, and they-inhabited (past perf.) there. |
3OL. |
E va kazzús, "Venn, nayen nykhan e vo konkrakhayen,"
e nykhan a vo u axayt nye, e noxeykh axayt kogleç. |
3OL: |
and each-other they-said (past perf.), "friend!
[a typical greeting], let-us-make (imper. pos.) brick-pl. and them
let-us-completely-burn (imper. pos.)," and brick-pl. to them
it-was (past perf.) instead-of rock, and clay instead-of cement. |
4OL. |
E kazzús, "Venn, go naçayen inyl
e kúlo tusi xiyos akté ornel, e go nayen rexáy,
ebek kh-esryroin starisé om zhargh zéni unyan." |
4OL: |
and they-said (past perf.), "friend!, ourselves
let-us-build (imper. pos.) city and tower whose (inanim.) top inside
sky, and ourselves let-us-make (imper. pos.) famous, so-that not-we-will-become
(fut. perf.) scattered (pass. part.) over surface all world (gen.)." |
5OL. |
E Yahweh klénu ebek oy inyl e kúlo sel
etazzan y Ádám us naçé. |
5OL: |
and Yahweh came-down (past perf.) so-that to-see
city and tower which son-pl. of Ádám were (past perf.)
built (pass. part.). |
6OL. |
E Yahweh kazzú, "Oayen: yannani yn lin,
e çyn lin thuga, e myn rez, e selán kh-yryn eyené
sentax zéni sel tazányn my." |
6OL: |
and Yahweh said (past perf.), "let-us-see (imper.
pos.): person-pl. they-are (pres. imperf.) one, and they-have (pres.
imperf.) one language, and they-do (pres. imperf.) this, and now not-they-will-be
(fut. imperf.) stopped (pass. part.) away-from all which they-plan
(pres. imperf.) to-do (inf.)." |
7OL. |
"Á! tyrayen e qùazhnyrayen thuga
taxák ebek khi qùyrün yðáry vasin thugan." |
7OL: |
"ah! we-should-go (fut. subjunc.) and we-should-confuse
(fut. subjunc.) language there so-that not they-would-be-able (fut.
subjunc.) to-understand (inf.) each-other's (inanim.) language-pl.." |
8OL. |
E Yahweh vo starisú x-w om zhargh zéni
unyan, e eyenús naçlé inyl. |
8OL: |
and Yahweh them scattered (past perf.) from-there
over surface all world (gen.), and they-stopped (past perf.) building
(act. part.) city. |
9OL. |
Istat khalzú tax ákta Bábel, rylîs
taxák Yahweh qùazhnú thugan zéni unyan,
e x-w Yahweh vo starisú om zhargh zéni unyan. |
9OL: |
therefore named (past perf.) that area Bábel,
because there Yahweh confused (past perf.) language-pl. all world
(gen.), and from-there Yahweh them scattered (past perf.) over surface
all world (gen.). |
:OL. |
Olaetyan translation by Herman Miller
- mail / web |