LangMaker.com

Resources
FAQ
ModLang Links
Other Links
Babel Text
Book List
Mail Lists
Word Lists
LangMaker/Win

Personal Languages
BASE
Dublex
Fith
Folkspraak
Ilish
Intermythic
Kordron
Pitakosilano new!
Roxhai
Simpenga
Sen:esepera

Featured Languages
Barsoomian
Dunia
E.W. English
Furbish
Ido
Lapine
Latino Moderne
Magistri Linguio
Poliespo
Ro
Solresol
Tepa new!

"How To" Newsletter
Introduction
1 2 3 4 5 6 8


Advertisers donate money to United Nations World Food Programme

 

German

(Ue, ue, Oe, oe, Ae, ae: Umlaut &Xuml; - sz ß)



(1) Ueber die Erde allhin war eine Mundart und einerlei Rede.

(2) Da wars wie sie nach Osten wanderten: sie fanden ein Gesenk

   im Lande Schinar und setzten sich dort fest.

(3) Sie sprachen ein Mann zum Genossen:

Heran! backen wir Backsteine und brennen wir sie zu Brande!

So war ihnen der Backstein statt Bausteins und das Roherd-

   pech war ihnen statt Roterdmoertels.

(4) Nun sprachen sie:

Heran! bauen wir uns eine Stadt und einen Turm, sein Haupt

   bis an den Himmel,

und machen wir uns einen Namen,

sonst werden wir zerstreut uebers Antlitz aller Erde!



(5) ER fuhr nieder,

die Stadt und den Turm zu besehen, die die Soehne des

   Menschen bauten.

(6) ER sprach:

Da, einerlei Volk ist es und eine Mundart in allen, und nur der

   Beginn ihres Tuns - 

nichts waere nunmehr ihnen zu steil, was alles sie zu tun sich

   ersaennen.

(7) Heran! fahren wir nieder und vermengen wir dort ihre Mundart,

dasz sie nicht mehr vernehmen ein Mann den Mund des Genossen.

(8) ER zerstreute sie von dort uebers Antlitz aller Erde,

dasz sie es lassen muszten, die Stadt zu bauen.

(9) Darum ruft man ihren Namen Babel, Gemenge,

denn vermengt hat ER dort die Mundart aller Erde,

und zerstreut von dort hat ER sie uebers Antlitz aller Erde.





----------------------------------------------------

Marc Ruehlaender	ph11rsmr@sbusol.rz.uni-sb.de

Universitaet des Saarlandes, Saarbruecken, Germany

----------------------------------------------------



The following is a translation of Genesis 11:1-9 to

German. Done by Martin Buber and Franz Rosenzweig.

Copyright is the Deutsche Bibelgesellschaft. This

deviates strongly from the usual translation by

Martin Luther, as it is as close as possible to

the Hebrew. 



(Ue, ue, Oe, oe, Ae, ae: Umlaut &Xuml; - sz ß)



German has special characters which represent the 

so-called "Umlauts". ASCII doesn't have them and

a common substitute is to follow the regular vowel

with an "e". Usually you'll have two dots on the 

preceding vowel.



You're probably going to convert this to HTML, I guess.

However, to get the correct characters, you will have

to change "by hand", all the occurences of e.g. "Ue"

to "Ü", so in the html document appears a capital

"U" with two dots on it. The same goes for "ue" -> "ü"

etc. and the "sharp s": "sz" -> "ß" will bring up

a symbol that somewhat resembles a greek "beta".

 

 

Jeffrey.Henning.com

Free Web Surveys
expresspoll.com

 

HQ Next page

This Scattered Tongues site belongs to Jeffrey Henning.
Next Page | Skip It | Next 5 | Prev | Random
Want to join? Stop by
HQ, then!