Language | Rassih Khang |
Language Subtitle | My own little precious |
Year | 2003 |
Translator | Michael O'Bryan |
Introduction | Jame Anguang: Ang e echa Genesis 11:1-9 |
Verse 1 | 1)Khang ang shivalé ban laren. |
Verse 2 | 2)Shij rassih ken aktong, ngi de Shinar passin. ngi de latikhen. |
Verse 3 | 3) Rassih víp rassih natenGij kanik |kheva|. Gij de lég nu pish kheva.Jener shissag gij ukhen. Gifar shissag vang ukhen. |
Verse 4 | 4)Hihdik Ship Shio nu shikh at kanik kheva. Shikh |e| Lé kheva.Ship shisseag sasera.Ah ship sishapi |usasera|. |
Verse 5 | 5)Issakhi shivalé e Pihn Lé kho ken, shio asso shikh passitan |
Verse 6 | 6)Ship Ang rassej la hihdik, hihdik ban seku. |
Verse 7 | 7)Mai, hihdikar khang Lé sakhe mukhane Lé naten.Ship, hihdikar roshar khangik hihdik usasepfik, Lé naten |
Verse 8 | 8)Ah sishapi de hihdik Pihn Lé khen.Pihn shio ufkhen. |
Verse 9 | 9)Ah shissag Babel se.Ko de Pihn Lé khang mukhane khen.Ko dum Pihn Lé sishapi khen. |
Interlinear Translation 1 | Language one world all have+past tense(had) |
Translation 2 | While men go+past tense (went/moved) east plain in Shinar find+past tense. plain in be+ nounal verb modifier+ make+ past tense(make a settlement) |
Translation 3 | Man to man said Bricks we |let us make|. bricks in sun, with heat let us make. Stones name brick unmade. Mortars name tar unmade. |
Translation 4 | They next City with tower for us let us make. Tower |(up) to| Heaven/God let us make. Then recognition/fame will have. So then separation |will not have|. |
Translation 5 | But earth to, The God |here went| (came), city and tower purposed to see. |
Translation 6 | Then One group(of people) be they, all can do. |
Translation 7 | Now, their words God will make chaotic God said Then, their personal words will not know. God said. |
Translation 8 | So separation in(amongst) them The God made. The city stop-built (ceased construction) |
Translation 9 | So name Babel has/having. There in The God words chaotic made. There from The God separation made. |
English Paraphrase 1 | The world had one language. |
Paraphrase 2 | While men moved east, they found a plain in Shinar. In the plain they settled. |
Paraphrase 3 | They said to one another "Let us bake bricks in the sun." Brick replaced stone. Tar took the place of mortar. |
Paraphrase 4 | Then they said "let us build a city for us with a tower. Let the tower reach to heaven. Then we will become famous and not be destroyed. |
Paraphrase 5 | But then God came to Earth to see the city and tower. |
Paraphrase 6 | He then said "As one people they can do anything. |
Paraphrase 7 | I must confuse their language [to cause separation]. Then they will not understand each other." |
Paraphrase 8 | So God made separation amongst them and they stopped building the city. |
Paraphrase 9 | Therefore, it is called Babel. In Babel God confused language. In Babel, God caused separation [amongst people]. |
Notes 1 | Notice how, like french, the adjective follows the object. Same rule for adverbs. |
Notes 2 | Pretty self explanatory. |
Notes 3 | note how 'va' added to end of verbs implies a 'let us' kind of attitude. This I borrowed from Japanese (which I am studying). |
Notes 4 | Same as above |
Notes 5 | Pretty simple. |
Notes 6 | Simple |
Notes 7 | I am thinking of making the 'i must' a form of conjugation. |
Notes 8 | Pretty simple. |
Notes 9 | I like the ease of which Rassih Khang (kh sounds like a more quiet version of the northern german ch (like baCH)) molds itself into a storytelling manner. |
Submitted By | Michael O'Bryan |
Date Submitted | Friday, June 27, 2003 |
Date Edited | Friday, June 27, 2003 |
Date To Headline | Friday, June 27, 2003 |