Language | Rashurkan |
Year | 2002 |
Translator | Raicho Genshirin |
Introduction | Rashurkan (which means "Sunspeak" or "Sunnish") is my first constructed language. Right now it has a relatively small lexicon (about 150 - 200 words), but I am expanding it every day. The grammar rules are complete as far as I know, and the really important lexical items are implemented. The language serves as a proto-language for all the other human languages in the world of Laraheem. At this point, it already has borrowings from Draconic (Dyarko'ni Churenas) and Night Elvish (Venyari), both of which I am working on but have given less attention. Enjoy! |
Verse 1 | Et ej naleth chalom tan talan kan damalen et kan alak. |
Verse 2 | Teran neshor tan al eshdalen. Aj dukanal tulor tan zun Shenar et shal tan malor. |
Verse 3 | Et aj damal tan tashan kanang melan, Meshuth! Ron dujulath shandur, et kor malur nalethul. Korang dujulath astan kalendan tan, et korang dudaleth penleth kalendan tan. |
Verse 4 | Et tashor tan, Meshuth! Ron aj dumetran et aj chendel shaklur, et ej duhadung ej pukat ang chendel ron shalanran. Aj dudulek ron shandur hankur, dal tangdur yathdarur kolath yen echalom. |
Verse 5 | Et Yalel-anak angyan tan dal ej metran et ej man damaken shaklor chendel eral. |
Verse 6 | Et Yalel-anak tashan tan, Erath! Kan damalen et kan alak talor yat, et nel duchendel shaklor. Nuth dutalden taktor dal athal. |
Verse 7 | Meshuth! Ron angyur et korang alak ron dureyur, tal ej alak ang kanang melan rongadan etal. |
Verse 8 | Et Yalel-anak kor yathdaran tan yen echalom, et athor dal ej metran shakal tan. |
Verse 9 | Mar Babel olkan yat kolath, dal shal ej alak ang echalom Yalel-anak dureyan tan, et shal kor Yalel-anak yathdaran yen echalom. |
Interlinear Translation 1 | And the entire world past it-is one persons and one tounge. |
Translation 2 | At-that-time they-travel past from the-east. A plain they-find past in Shinar and there past they-dwell. |
Translation 3 | And a person past says his friend, Come! Future bricks we-make, and they we-burn thoroughly. Their bricks stone it-comprises, and their clay mortar it-comprises past. |
Translation 4 | And they-say past, Come! Future a city and a tower we-build, and the sky the head of tower future it-touches. A name future we-make for-us, for we-fear we-scatter passive across thworld. |
Translation 5 | And Yahweh-god he-falls past for the city and the it people they-made tower to-see. |
Translation 6 | And Yahweh-god he-says past, Behold! One persons and one tounge they-are present, and this tower they-make. Not-any reason they-give for to-stop. |
Translation 7 | Come! Future we-fall and their tounge future we-grind, so-that the tounge of his friend futuhe-hears not. |
Translation 8 | And Yahweh-god them he-scatters past across thworld, and they-stop for the city to-build past. |
Translation 9 | Now Babel it-names passive, for there the tounge of thworld Yahweh-god he-grinds past, and there they Yahweh-god he-scattered across thworld. |
English Paraphrase 1 | And the whole world was one people and one tounge. |
Paraphrase 2 | Then they traveled from the east. They found a plain in Shinar and dwelt there. |
Paraphrase 3 | And one person said to his friend, Come! We will make bricks, and bake them thoroughly. Stone made their bricks, and clay made their mortar. |
Paraphrase 4 | And they said, Come! We will build a city and a tower, and its head will touch the sky. We will make a name for us, for we fear we will be scattered across the world. |
Paraphrase 5 | And Yahweh descended to see the city and the tower which the people had made. |
Paraphrase 6 | And Yahweh said, Behold! They are one people and one tounge, and they make this tower. They have no reason to stop. |
Paraphrase 7 | Come! We will descend, and we will separate their tounge, so that one man will not understand the language of his friend. |
Paraphrase 8 | And Yahweh scattered them across the world, and they stopped building the city. |
Paraphrase 9 | Now it is called Babel, for there Yahweh separated the tounge of the world, and there Yahweh scattered them across the world. |
Notes 1 | The Rashurkan word _chalom_ envelops more of everything in the world than the actual physical earth. For that they would use _yalen_, ground. |
Notes 2 | Nothing to add here. |
Notes 3 | _Meshuth_ is a good example of a Rashurkan imperative. |
Notes 4 | _Echalom_ should actually say _ej chalom_, but those two sounds together are hard to pronounce and would be contracted as such. |
Notes 5 | Coming up with a proper word to describe God was an interesting one. Their word for god is a title rather that a proper noun, and the Lord would sound funny, so his real name must be used with the proper suffix, thus _Yalel-anak_. Of course, it becomes _Yalel_ because Rashurkan has no _w_ and words cant end with vowels. The word _angyal_, to fall is used because they dont make structures like come down (though they could use come downly). _Angyal_ just indicates a change from a higher altitude to a lower, so it makes sense to use it here. Later, the sentence requires a relative clause. The whole thing would be The tower [people made it]. |
Notes 6 | They-give for to-stop. This is how two verbs are combined. Also, Rashurkan has no verb to have, so they /give/ a reason instead of have one. |
Notes 7 | The word _dureyal_, to grind, is used here meaning that God took one big chunk of language and ground it into multiple other languages. Thus they were similar to the original, but different from each other. Also, the concepts of hearing and understanding are considered to be the same at this time. I couldnt resist borrowing at least one Sindarin word, so youll notice that _melan_ and _mellon_ sound almost identical. Also, we hit the difficult grouping of _ron ngadan_, so its contracted, though I suppose you could also put _ron_ on the other side. |
Notes 8 | Nothing to add. |
Notes 9 | _Olkal_ to name can be used like German _heissen_, though I opted for passive voice here. Notice that it is done with an adverb. |
Submitted By | Raicho Genshirin |
Date Submitted | Friday, December 20, 2002 |
Date Edited | Monday, May 12, 2003 |
Date To Headline | Monday, May 12, 2003 |