Site | Kvaaplaang |
Language | Kvaaplaang |
Year | 2004 |
Translator | Tom Curtis & Will McGree |
Introduction | Kvaaplaang: The written revolution |
Verse 1 | Unt wone haaviilu uni laango unt aantii-mucho paarolos. |
Verse 2 | Unt e seeniilu ton dudos traaviilu uurdaaxaa, a truviilu le feldo iin Shinar unt hooltiilu wono. |
Verse 3 | A naatiilu wo vone, "Veenumu! Iu biildumu blookos, unt kuukumu a mucho." A maaniilu blookos, na rookos, unt faalto aas smeento. |
Verse 4 | Tono, a naatiilu, "Veenumu! Iu biildumu le viilo, miit le turo von poku duu aatmoso, se iu fubiildiilu le naamo por iu, unt na fuseeniilu skraamaa wone." |
Verse 5 | Buu duu Goodo veeniilu por pekiingu duu viilo unt duu turo von duu dudos biildiilu. |
Verse 6 | Duu Goodo naatiilu, "Fe aas unii koomuno a naatu duu ideentiikaa laango, a cud faariingu kona unt kone..." |
Verse 7 | ...Veenumu! I diiskoomboobulumu ma laango, se a na fugeetu kona. |
Verse 8 | Se duu Goodo skraamiilu a voon wono wo wone, unt a biild-hooltiilu duu viilo. |
Verse 9 | Yono, e seeniilu naamiilaa Babel, koos duu Goodo diiskoomboobuliilu duu laango de duu moondo. Voon wono, duu Goodo skraamiilu a wone. |
Interlinear Translation 1 | And everywhere had one language and not-lots-of words. |
Translation 2 | And it was when people travelled eastwards, they found a field in Shinar and stopped there. |
Translation 3 | They said to everyone, "Come! We must-make bricks, and cook them lots/much." They used bricks, not stones, and tar as cement. |
Translation 4 | Then they said, "Come! We must-make a city, with a tower that touches the sky, so we will-make a name for ourselves, and not be scattered everywhere." |
Translation 5 | But the God came for to see the city and the tower which the people made. |
Translation 6 | The God said, "If as one community they speak the same language, they could do anything and everything..." |
Translation 7 | ...Come! I must-confuse their language, so they not will-understand anything. |
Translation 8 | So the God scattered them from there to everywhere, and they build-stopped the city. |
Translation 9 | Thus, it was called Babel, because the God confused the language of the world. From there, the God scattered them everywhere. |
Submitted By | Tom Curtis & Will McGree |
Date Submitted | Friday, July 09, 2004 |
Updated By | Will McGree |
Date Edited | Sunday, July 11, 2004 |
Description Of Update | Revised hyphenation for word-by-word translation |
Date To Headline | Saturday, July 10, 2004 |