Conlangs    Babel Texts    Neographies    Books    more »    Submit

 

Babel Text 
Babel Texts

Babel Text Home
Top 12 Babel Texts

ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z

 

Hungarian (Early Modern) - Babel Text Profile   Advanced
SiteHungarian
LanguageHungarian
Language SubtitleEarly Modern
Year1590
TranslatorGáspár Károli
IntroductionTagging conventions used in interlinear translation: _: placeholder for not translated words [ACC]: accusative case suffix [DAT-GEN]: dative-genitive case suffix [INF]: infinitive [IMP]: imperative [INE]: superessive case suffix ("in the interior of sth") [PERS]: personal suffix (on verbs and finite verb forms) N.B. definite-indefinite suffix variants are not distinguished [POSS]: possessive (suffix for the possessed) [POST]: postposition [PP]: past participle [SBL]: sublative case suffix ("to the surface of sth") [SPE]: superessive case suffix ("on the surface of sth") [VPART]: verbal particle (in connection of finite and non-finite verbs to form compound tenses) [VPREF]: verbal prefix separated form the verb [pl1]: first person plural (with PERS or POSS): "we", "our" [sg3]: third person singular (with PERS or POSS): "they", "their" [sg3(pl3)]: sg3 form is used in sense of pl3 Present tense and archaic simple past forms, as well as plural nouns are not tagged.
Verse 1Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
Verse 2És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
Verse 3És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
Verse 4És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
Verse 5Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
Verse 6És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
Verse 7Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
Verse 8És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
Verse 9Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
Interlinear Translation 1All the whole earth[DAT-GEN] and/while one tongue[POSS-sg3] and one-kind-of speech was[PERS-sg1].
Translation 2And became[PERS-sg3] when east from[POST] started-out[PP+PERS-pl3] were[VPART], Shinar land[POSS-sg3+SPE] a plain[ACC] found[PERS-pl3] and there settled[PERS-pl3]
Translation 3And said[PERS-pl3] each-other[DAT]: Come[IMP+PERS-pl2], sow[sic!+IMP+PERS-pl1] brick[ACC] and burn[sic!+IMP+PERS-pl1] out[VPREF] well; and became[PERS-sg3] them[DAT-GEN] the brick stone as[POST], the tar and/while agglutinant as[POST]
Translation 4And said[PERS-pl3]: Come[IMP+PERS-pl2], build[IMP+PERS-pl1] ourselves[DAT-GEN] city[ACC] and tower[ACC], whose[DAT-GEN] top[POSS-sg3] the heaven[ACC] reach[IMP+PERS-sg3], and acquire[IMP+PERS-pl1] ourselves[DAT-GEN] name[ACC], so-that away[VPREF] no scatter[IMP+PERS-pl1] the whole earth[DAT-GEN] face[POSS-sg3+SPE]
Translation 5The Lord and/while came-down[PERS-sg1], so-that see[IMP+PERS-sg3] the city[ACC] anf the tower[ACC], which[ACC] building[PERS-pl3] were[VPART] the men sons[POSS-sg3(pl3)]
Translation 6And said[PERS-sg3] the Lord: here-they-are this people one, and the whole[DAT-GEN] one the thongue[POSS-sg3], and work[DAT-GEN] this the beginning[POSS-sg3]; and certainly nothing not hinders[PERS-sg3], so-that through[VPREF] no carry[PERS-pl3] everything[ACC], what imagine[PERS-pl3] theselves[INE].
Translation 7Go-to! came[IMP+PERS-pl1] down[VPREF], and confuse[IMP+PERS-pl1] there _[VPREF] tongue[POSS-pl3], so-that _[VPREF] no understand[IMP+PERS-pl3] each-other speech[POSS-sg3(pl3)].
Translation 8And scattered[PERS-sg3] them[ACC] from-there the Lord the whole earth[DAT-GEN] face[POSS-sg3+SBL]; and discontinued[PERS-pl3] build[INF] the city[ACC]
Translation 9For-this-reason named[PERS-pl3] its[DAT-GEN] name[POSS-sg3+ACC] Babel[DAT-GEN]; because there confused[PERS-sg3] _[VPREF] the Lord the whole earth tongue[POSS-sp3+ACC], and from-there scattered[PERS-sg3] them[ACC] the Lord the whole earth[DAT-GEN] face[POSS-sp3+SBL].
Submitted ByFelix Wan
Date SubmittedFriday, July 12, 2002
Updated ByTamás Racskó
Date EditedSaturday, April 24, 2004
Date To HeadlineFriday, April 30, 2004

< Hungarian  Hungarian  Huttese >

Conlang Profiles at Langmaker.com CC-BY 4.0: 1996 — 2022 .

FAQ - About Us - Contact Us - Features -