Language | Hattic |
Year | 1996 |
Translator | Jan van Steenbergen |
Introduction | The Hattic language (zõjuk Chader) constitutes a separate branch of the Indo-European family, which can be divided into satem and kentum languages, where the latter are spoken basically at the peripheries of its territory. Thus, as a kentum language spoken somewhere in the north of the former Soviet Union, Hattic can be positioned somewhere between Tocharian and the Germanic languages. Both the vocabulary and the grammar are systematically derived from PIE roots along the lines of fixed phonological rules. Characteristic for the sound of Hattic is the frequent use of nasal vowels and spirants. Word order is free, but tends strongly towards VSO. (It should be noted that Hattic has nothing in common with the ancient, non-IE language of the same name, spoken in Anatolia long ago.) Currently, Hattic has only one sister language, Askaic; this number, however, is likely to grow with the years. |
Verse 1 | Ha avõd pušu tkohu sum zõjukĩ ha sumoneš luchĩ. |
Verse 2 | Ma adarsechad, ta že jufartatãver seš af afemaš, aserafãs seš filjã chruštã än korzi Šinarš ha za aburãs. |
Verse 3 | Ha alãd urs šoj sefej: "Hämus! Pu astõs õseš ha sõš karmos još." Ha õseš apõs saup michareš ha poldu apud saup bitum. |
Verse 4 | Ha seš alãs: "Hämuc, pu michome bazorĩ ha bašã mänd säš ušaš ãchanod zo napšu. Ha astänsima vaj näpu õmu, tana zmozdomer jufar pušu tkohu." |
Verse 5 | Zas sižeš Sajvoš elahämad ta spächod bazorĩ ha bašã siš amichãs riha hiršeš. |
Verse 6 | Ha alãd Sajvoš: "Spächuc! Sum sejs ha sum zõjuk az šachpu, ha ku ad, ušu gagãver seš tänz. Ha nu, nahu sid spu naju, huna jolõs seš tänz. |
Verse 7 | Spächuc! Elhämima ha sam mänsima sojĩ zõjukĩ, tana frenõs seš halmeš zõjukĩ." |
Verse 8 | Ha azmozdad Sajvoš sõš usana jufar pušu tkohu, ha astõpãs seš michaz bazorĩ. |
Verse 9 | Sud skrašud õmãs sã Babel, afta mamänsu Sajvoš zõjukĩ pušuš tkohu, ha usana sõš zozmozdu Sajvoš jufar pušu tkohu. |
Interlinear Translation 1 | And the whole world had one language and the same words. |
Translation 2 | But it happened, that as they travelled from the east, they found a plain [lit. a flat piece of land] in the land Shinar, and they dwelt there. |
Translation 3 | And a man said unto his friend: "Come! Let us make bricks and burn them well." And the bricks were stones for them, and clay was mortar for them. |
Translation 4 | And they said: "Come, let us build a city and a tower, top of which will reach heaven. And we will make us a name, so that we will not be scattered over the whole world." |
Translation 5 | Then the Lord came down to see the city and the tower, that the children of man were building. |
Translation 6 | And the Lord said: "Behold! One people and one language for all, and this is what they began to do. And now, nothing will be impossible for them, whatever they would want to do. |
Translation 7 | Behold! We will come down and there confuse their language, so that they will not understand each other’s language." |
Translation 8 | And the Lord scattered them from there over the whole world, and they ceased building the city. |
Translation 9 | For that reason [lit. with that right] it is called Babel, because the Lord confused the language of the whole word, and from there the Lord scattered them over the whole world. |
Submitted By | Jan van Steenbergen |
Date Submitted | Thursday, April 04, 2002 |
Updated By | Jan van Steenbergen |
Date Edited | Saturday, April 06, 2002 |
Description Of Update | A very minor change: one stupid error in the Hattic text that had to be corrected. |
Date To Headline | Saturday, April 06, 2002 |