Conlangs    Babel Texts    Neographies    Books    more »    Submit

 

Babel Text 
Babel Texts

Babel Text Home
Top 12 Babel Texts

ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z

 

Hanubo (Da Babelitowabon) - Babel Text Profile   Advanced
LanguageHanubo
Language SubtitleDa Babelitowabon
Year2004
TranslatorBen Berg
IntroductionHanubo is a language that I have been working on since I was eight, it has gone through six stages, becoming more simple and complete as it changed. I just wanted to put it to work in an actual text.
Verse 1CHI da mondogu moku nansha bochi nansha teuka ah.
Verse 2Chi migu paidoku, no monengu viiku da indochingo ah, mugu fonku nanta ganka da Shinariganka en; chi chaiku pya.
Verse 3Chi mugu teukumucha; "Gahsga otokuioaku hanchchi barunkumu." Mugu tenku hanchen, se hancho, chi guup, se mortor.
Verse 4Chi mugu teukumucha, "Gahsga otokuioaku nanta towanchi nanta towabon. Da towaboncha towage tahchuku da sela chi oaku nansha imataka gahs fur. Chi da mondoge oukugahs."
Verse 5Chi da Gahdgu eaku chi siku da towanchi da towabon da monengu moku oakutha.
Verse 6Chi da Gahdgu teuku, "Sik, da monenga moku nanta, chi tenku nansha bo. Hoit, muga podokuitoku da shounen muga kaikuchi senuge podokuisutokumu."
Verse 7Chi da Gahdgu teuku, "Gahsga tenkuiyiku pya chi kanfundku mucha bo. Chi muge podokuitoukumuchase."
Verse 8Chi da Gahdgu sutoredkumu de mondo abo, chi mugu sutoku oakutha da towan.
Verse 9Chi migu moku yamakutho Babel - ninya da Gahdgu kanfundku da mondocha hanubo. Chi Mogu sutoredkumu de mondo abo.
Interlinear Translation 1AND the world(past) to be of one language and one speech.
Translation 2And it(past) to pass, when men(past) to travel from the right compass direction, they(past) to find a land in the land of Shinar, and they(past) to live there.
Translation 3And they(past) to say to each other; "We(present) to should to make brick and to burn it." They(past) to have brick, not stone, and goo, not mortar.
Translation 4And they(past) to say to each other, "We(present) ought to make a town and a tower. Its top(future) to touch the heavens and to make a name for us. And the world(future) to know us."
Translation 5And the God(past) to come and to see the town and the tower the men(past) to be building.
Translation 6And the God spoke, "Look, the men(present) to be one, and to have one language. Now, they(present) to be able to do the things they(present) to want and no one(future) to be able to stop them."
Translation 7And the God said, "We(present) to have to go there and to confuse their language. And they(future) to be able to talk to each other not."
Translation 8And the God(past) to spread them about this world and they(past) to stop building the city.
Translation 9And it(past) to be called Babel - because the God(past) to confuse the world's language and to spread them about this world.
English Paraphrase 1And the world was of one language and of one speech.
Paraphrase 2And it passed, when men traveled from the east, they found land in the land of Shinar, and they lived there.
Paraphrase 3And they said to each other; "We should make brick and burn it." And they had brick, not stone, and goo/slime, not mortar.
Paraphrase 4And they said to each other; "We should build a town and a tower. Its top will touch the heavens and make a name for us, and the whole world will know us."
Paraphrase 5And God came to see the town and the tower the men were building.
Paraphrase 6And God said, "Look, the men are one and have one language. Now they can do anything they wish and none will be able to stop them."
Paraphrase 7And God spoke; "We must go there and confuse their language. And they will not be able to talk to each other."
Paraphrase 8And God spread them about this world. And they stopped building the town.
Paraphrase 9And it was called Babel - because God confused the world's language and spread them about this world.
Notes 1After every subject, an identifier appears to clarify the tense of the verb. Ga (present), gu (past), ge (future), - the infinitive's u (command), and go (subjunctive/imaginary/what if?) tense.
Notes 3Compound verbs are connected with an i. "otoku i oaku"
Notes 4The cha after pronouns signifies possession.
Notes 6Chi is "and". It can be separate, but if it comes after a verb or subject, it is connected to them unless there is a comma or semicolon between them.
Submitted ByBen Berg
Date SubmittedSaturday, April 10, 2004
Updated ByBen Berg
Date EditedThursday, October 28, 2004
Description Of UpdateI updated, my goodness how a language can change so much. It was crazyness, really it was, I saw it and I shuddered.
Date To HeadlineSaturday, October 30, 2004

< han-taj-tUl-hUt  Hanubo  Hattic >

Conlang Profiles at Langmaker.com CC-BY 4.0: 1996 — 2022 .

FAQ - About Us - Contact Us - Features -