Language | Heanasjacáel |
Year | 2003 |
Introduction | All consonants should be pronounced as in English with the following exceptions C (k) is always pronounced hard as in cat; Q (kw) should be pronounced as the sound beginning the word queen; J should be pronounced as English consonant y at the start of words like yellow; H (hj) should be pronounced as the sound at the start of the word human; Th should be pronounced as the sound beginning thin; Dh should be pronounced as the sound beginning this; Zh should be pronounced as the s in measure; R should be trilled slightly. Vowels should be pronounced as follows: A as the a in cat; E as the ay in way; I as the ee in see; O as the o in go; U as the oo in pool; Á as the i in bite. This is about my fifth attempt at model language creation, but all my model languages have had a long way to go before being right. None of them attempt naturalism yet, and I am struggling with issues of word order sand how to translate many of the small words of English's isolating morphology into forms that work as part of my language's grammar. I believe I have a long way to go, but as far as Heanasjacáel exists so far this Babel text is accurate to the best of my belief. |
Verse 1 | Chur ercim hedhurisusjacoel ijarucjada váeda. |
Verse 2 | Ula eim avuma tiradidar umalareda e Sjánar mjera diteda il e thacid ladhareda. |
Verse 3 | Im tiradidar "Naherch, nusarar cloil marim il idhenuircus.", sjaceda. Nusarar rana cudedar il dhuveca rana cicjem riceteda. |
Verse 4 | "Naherch, cut, mer im jorherar lasero álicjiiln, cloil zadan, ahama hadoel treco sjacenar cloil marim il ovita ijarucjuda cazu ursáeda.", sjaceda. |
Verse 5 | Zhidh harin Domazh nahereda cut il lusero, cir tirardidar zadanedan, rus. |
Verse 6 | Domazh, "Risa lusero ula heqerodar, cir dhurisusjacoel sjaciln, avaredara zadan, mju zhamjuil zocar casrathu urte sáhu. |
Verse 7 | Naherch, sjacoel á táradidar sjacenar coil valacjur, ahama táradi tiradi urmravenhu.", sjaceda. |
Verse 8 | Cala ovita ijarucjuda táradidar Domazh cazeda il cut tiradidar urzadaneda. |
Verse 9 | Vevelthacid hadaeda, jalarn e thacid sjacoel á ijarucjuda Domazh valacjureda. Oe thacid ovita ijarucjuda táradidar Domazh cazeda. |
Interlinear Translation 1 | At time(acc) one-shared-language(acc) whole-world(nom) have(past). |
Translation 2 | As into east(acc) man(race)(nom)(plr) wander(past) in Shinar(acc) plain(acc) find(past) and in place(acc) settle(past). |
Translation 3 | To man(nom)(plr), "Come(imper), brick(acc)(plr) able(pres) shape/form/make(infin) and complete-bake(infin).", speak(past). Brick(acc)(plr) instead-of rock(acc)(plr) and tar(acc) instead-of mortar(acc)use(past). |
Translation 4 | "Come(imper), city(acc), with to heaven(acc)(plr) tower(nom) reach(pres prog), able(pres) build(infin), so-that name(acc) for speaker(nom)(plr) able(pres) form(infin) and across whole-world(acc) settled(adj) be(past)(neg).", speak(past). |
Translation 5 | But down Lord(nom) come(past) city(acc) and tower(acc), that man(nom)(plr) build(past prog), see(infin). |
Translation 6 | Lord(nom), "If tower(acc) as one-peson(nom)(plr), that shared-language(acc) speak(pres prog), begin(past plu) build(infin), then plan(pres) thing(acc)(plr) impossible do(infin)(neg) be(fut). |
Translation 7 | Come(imper), language(acc) of man(acc)(plr) speaker(nom)(plr) able(pres) confuse(infin), so-that man(acc) man(nom) understand(fut)(neg).", speak(past). |
Translation 8 | So across whole-world(acc) man(acc)(plr) Lord(nom) scatter(past) and city(acc) man(nom)(plr) build(past)(neg). |
Translation 9 | Babel-place(acc) name(past), because in place(acc) language(acc) of whole-world(acc) Lord(nom) confuse(past). From place(acc) across whole-world(acc) man(acc)(plr) Lord(nom) scatter(past). |
English Paraphrase 1 | At the time the whole world had one shared language. |
Paraphrase 2 | As men (race) wandered into the east they found a plain in Shinar and settled in that place. |
Paraphrase 3 | The men said "Come, we can shape bricks and bake them completely." They used bricks instead of rock and tar instead of mortar. |
Paraphrase 4 | Come, we can build a city with a tower reaching to the heavens so that we may form a name for the speakers (us) and not be scattered across the whole world. |
Paraphrase 5 | But the Lord came down to see the city and the tower that men were building. |
Paraphrase 6 | The Lord said "If they begin to build the tower as one people that speak a shared language, then the things they plan will be impossible not to do. |
Paraphrase 7 | Come, we can confuse the language of men so that man cannot understand man. |
Paraphrase 8 | So the Lord scattered men across the whole world and men didn't build the city. |
Paraphrase 9 | The place was called Babel, because in that place the Lord confused the language of the whole world. From that place the Lord scattered men across the whole world. |
Submitted By | Seraph |
Date Submitted | Friday, January 10, 2003 |
Date Edited | Friday, January 10, 2003 |
Date To Headline | Friday, January 10, 2003 |