Site | Esperanto |
Language | Esperanto |
Year | 1890 |
Translator | L. L. Zamenhof |
Introduction | In approximately 1880 Ludwig Zamenhof created the language Esperanto, intending it as a second language for everyone in the world. He attempted to make it very easy to learn, and culturally neutral. He translated a number of well-known texts as examples, including the entire Old Testament. A growing number of people learned to speak it; estimates of the number of speakers today worldwide range from 2,000,000 to 6,000,000. |
Verse 1 | Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero. |
Verse 2 | Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis. |
Verse 3 | Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko. |
Verse 4 | Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaux ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero. |
Verse 5 | Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj. |
Verse 6 | Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari. |
Verse 7 | Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. |
Verse 8 | Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon. |
Verse 9 | Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero. |
Interlinear Translation 1 | On the whole earth was one language and one way-of-speech. |
Translation 2 | And when they suddenly-went from the east, they found valley in the country Shinar and they suddenly-lived there. |
Translation 3 | And they said one to other: Come, we let's-make bricks and we let's-burn-make-ready them by-means-of fire. And the bricks became for them stones, and the bitumen became for them lime. |
Translation 4 | And they said: Come, we let's-build to us city, and tower, whose top will-reach the sky, and we let's-acquire to us glory, before than we will-become-dispersed on the surface of the whole earth. |
Translation 5 | And the Eternal-person un-high-became, for to-see the city and the tower, which built the children-of-people. |
Translation 6 | And the Eternal-person said: Behold is one people, and one language they all have; and behold, what they began to-do, and they not will-be un-helped in everything, that they decided to-do. |
Translation 7 | We let's-un-high-become so, and We let's-confuse there their language, for that one not understand the speech of other. |
Translation 8 | And the Eternal-person made-dispersed them from there onto the surface of the whole earth, and they stopped to-build the city. |
Translation 9 | For-that-reason one gave to it the name Babel, because there the Eternal-person confused the language of the whole earth and from there the Eternal-person made-dispersed them onto the surface of the whole earth. |
English Paraphrase 1 | In the whole earth there was one language and one dialect. |
Paraphrase 2 | And when they departed from the East, they found a valley in the nation of Shinar and they settled there. |
Paraphrase 3 | And they said to each other: Come, let's make bricks and let's fire them with fire. And they used the bricks as stones, and they used soft coal as lime. |
Paraphrase 4 | And they said: Come, let's build ourselves a city, and a tower, whose summit will reach the sky, and let's get glory for ourselves, before we spread over the face of the whole world. |
Paraphrase 5 | And the LORD went down, to see the city and the tower, that the children of Man had built. |
Paraphrase 6 | And the LORD said: Here is one people, and they all have one language; and here is what they started to do, and they won't be hindered in anything that they've decided to do. |
Paraphrase 7 | So let's go down, and let's confuse their language there, so that they don't understand each other's speech. |
Paraphrase 8 | And the LORD scattered them from there over the face of the whole world, and they stopped building the city. |
Paraphrase 9 | That's why people called it Babel, because there the LORD confused the language of the whole world, and from there the LORD scattered them over the face of the whole world. |
Notes 1 | Esperanto text copied from Zamenhof's translation, with my own interlinear translation and English paraphrase. At the foot of the source web-page is the caption, "Genezo 11:1-9 el la hebrea originalo tradukis Lazaro Ludiviko Zamenhof. R.B.Franklin", which means "Genesis 11:1-9, from the original in Hebrew, translated by Lazar Ludwig Zamenhof." |
Submitted By | NA |
Updated By | Patrick Oudejans |
Date Edited | Saturday, April 10, 2004 |
Description Of Update | Reworked the text in Unicode; so now the note about ^c, ^g, etc. is not needed anymore |
Date To Headline | Monday, April 12, 2004 |