Language | Classic Iz-Drotoraraq |
Year | 2004 |
Translator | Robin Rönnlund |
Introduction | Classic Īz-Drotoraraq (meaning "The Doing of a Speaker", or simplified: "The Speech") is the language of the peninsula of Menur (or Menor) Qa and especially of the conservative land of Īz-Šalutan. It is mostly used in juridical texts and older litterature. A close relative is the Modern Äz-Dretār ("The Speech"), with a simplifed grammar and vocabulary, used by most other Menur Qastrians. |
Verse 1 | Īz-Bötsālat bözam-bez bošvo erw rū šošološt-bez. |
Verse 2 | Īz-Wröwāman īz-dönāfūn soršo erw lögāt-bez Šanuroās loršqo erw lewl došqonošt. |
Verse 3 | Bošo rot: "Bröla djevenifan!". Sošo qrömātaf djevenifan erw djilqalbaf zölān. |
Verse 4 | Bošo: "Röqi röwuoq-bez erj bönouf-bez zörātāt. Īz-bošaröböbl oāmuq māna, erw bošarö iuzām wa-sala īz-Bötsālatön". |
Verse 5 | Īz-Tölāq a'aq sāršo īz-bötsālāt ba'et īz-bönouf erw īz-röwuoq qāvzi. |
Verse 6 | Īz-Tölāq bāšo: "Fölāq-bez sola erw bözam-bez bošvo. Īz-rā'an īz-qā'ölāt sāla. Sözvāt oawur sola, šoja bölān brola. |
Verse 7 | Rö döda söra īz-bötsālāt erw jödāqan bröla, erw rā jodoqošt erw wa-zroqa." |
Verse 8 | Awq īz-Tölāq ro fašo Šanurtar īz-bötsālatāt, awr lewl wa-roqopošt. |
Verse 9 | Babul rā qusm, ba'et īz-Tölāq īz-Bötsālön wa-zroka lewl brālšo, erw īz-Tölāq fāšo īz-wröwāman īz-Bötsālatāt lewl. |
Interlinear Translation 1 | The-whole-earth speech-one they-spoke and all they-*doing-of-a-speaker*-one. |
Translation 2 | The-Humans the-east they-went and valley-one in-Shinar they-found och there they-*doing-of-a-settler*. |
Translation 3 | They-said them-to "We-make bricks!" They-use as-building-material bricks and as-mortar tar. |
Translation 4 | They-said: "We-shall-build one-city with one-tower to-heaven. *They-say-us*'s-name famous it-becomes, and *they-say-us* not-be on-the-whole-world." |
Translation 5 | The-Lord to-see he-went to-the-world because the-tower and the-city he-shall-see. |
Translation 6 | The-Lord he-said: "One-people they-are and speech-one they-speak. The-(plural)-this the-beginning it-is. Nothing impossible they-is, they-can everything they-make. |
Translation 7 | We we-let we-go to-the-world and confusions we-make, and they they-*doing-of-an-confused* and not-they-understand. |
Translation 8 | And the-Lord they it-scattered from-Sinear to-the-whole-world, and there not-*doing-of-a-builder*. |
Translation 9 | Babel it-is-called therefore, because the-Lord to-the-world not-they-understand there it-made, and the-Lord it-scattered the-humans to-the-whole-world there. |
Submitted By | Robin Rönnlund |
Date Submitted | Wednesday, May 26, 2004 |
Date Edited | Wednesday, May 26, 2004 |
Date To Headline | Friday, May 28, 2004 |