Site | Attrendian |
Language | Attrendian |
Year | 2004 |
Translator | Kevin R. VanDenBreemen |
Introduction | This translation appears on my site. An image will accompany it soon. |
Verse 1 | 1op tos sa papop leco ohastop xeasx olonop eru|| |
Verse 2 | oqabop xmaresx tranva xdices va haims eva Oinar sa xcampes neva|| |
Verse 3 | vins wars' fars sa opleop aprs va ses es xdicta|| xrisesx va raiu' eotl wars' sa pais emaifa adamuO|| |
Verse 4 | vins thros vismas wi tace aifs va selu 'emaifa as haifet sa mas k'spite ova glocu @ lonow eru onaicop xedis|| |
Verse 5 | mas oxthroesow da vis sa da aifs res emaifa lotop xvine da ces|| |
Verse 6 | tu rainop tos lecs o1op #salsses et xecoms barsop #es eta eprojsop eto Kytecsta|| |
Verse 7 | vins olotop als sa wicits va tosses 'emaifa es kystanta xedic da ces|| |
Verse 8 | daO emaifa ses xspice da ces neva' iva eru sa xstes va xthroesx va da visses|| |
Verse 9 | nevaop xwicite da ces va da tos @ da lonop eru|| ses neva' xspite da ces tova da glocu @ da lonow eru|| edu mite baibal calasop xeta|| |
Interlinear Translation 1 | 1(adj) language and common speaking/speech now(plural animate descriptive) [they were having] entire(plural animate) world. |
Translation 2 | east(descriptive) [they were moving] during [they found] [directed to] plain in Shinar and [they settled] there. |
Translation 3 | [we come](imperative) bricks [we make](imperative) and well(plural animate) [we bake](imperative) [directed toward] them they [to say](past tense). [they were using] [directed toward] stones [instead of] bricks and mortar [for the purpose of] tar. |
Translation 4 | [we come](imperative) [we build] [our city] with [it touches] tower [directed to] [the sky] [for the purpose of](passive) [we forge ourselves] and us [he scatters](neg.) over face(natural sphere) of entire(inanimate) earth after(plural) [they said] |
Translation 5 | but [they were bulding](efficient tense) the city and the tower see(simple verb) [for the purpose of] down [he came] [the Lord]. |
Translation 6 | [be it that] same language [speaking](social sphere) 1(adj) [as/with their people] do [they have begun] impossible [with them] is [they plan](adj) [a doing] [will not exist] |
Translation 7 | [we come](imp) down(pl. adv.) [we go](imp) and [we confuse](imp) [directed to] [their language] [for the purpose of](passive voice) they [will not understand](reflexive) [he said] the Lord. |
Translation 8 | this [for the purpose of] them [he scattered] the Lord [away from there] around [the world] and [they stopped] [directed to] [they were building] [directed to] the [their city]. |
Translation 9 | there(adv) [he confused] the Lord [directed to] the language of the entire world. them [from there] [he scattered] the Lord onto the face(natural sphere) of the entire(inanimate) earth. [It is because] why Babel [called by us] [it was]. |
English Paraphrase 1 | Now the entire world had one language and common spech. |
Paraphrase 2 | While they were moving in an easterly manner they found a plain in Shinar and settled there. |
Paraphrase 3 | "Let's make bricks and bake them well," they said to eachother. They used brick instead of stone and tar for mortar. |
Paraphrase 4 | "Come, let's build a city with a tower that touches the sky so that we can build ourselves up and we won't be scattered over the face of the earth." they said. |
Paraphrase 5 | But the Lord came down to see the city and the tower they were building. |
Paraphrase 6 | If their people, speaking the same language, have begun doing this no act that is impossible for them will exist. |
Paraphrase 7 | Come, let's go down and confuse their language, so they won't understand eachother," said the Lord. |
Paraphrase 8 | To this end the Lord scattered them away from there around the world and they stopped building their city. |
Paraphrase 9 | There the Lord confused the language of the entire world. The Lord scattered them from there onto the face of the entire earth. This is why we called it Babel. |
Notes 2 | Since there seems to be a disagreement concerning the nature of the direction of motion expressed in this verse, I have chosen to suggest a simple relation to the east in the descriptive, but not to clarify how that relation is made. |
Submitted By | Kevin R. VanDenBreemen |
Date Submitted | Tuesday, September 07, 2004 |
Date Edited | Tuesday, September 07, 2004 |
Date To Headline | Tuesday, September 07, 2004 |