Site | Adzhatic |
Language | Adzhatic |
Year | 2003 |
Translator | Bernard van Dulmen Krumpelman |
Introduction | Little is known nowadays about the origin of the Adzhatic language. The entire people was forced to resettle on the Snow Island in the Barents Sea back in 1950. The Sovjet government made it appear like the Adzhatians had always lived on that island, erasing all evidence of Adzhatian presence in the areas where they came from, which is probably the border region between Ukraine and Belarus. Adzhatic is clearly an Indo-European language, but it contains a large number of Finnish and Karelian loan words. Adzhatian linguists persevere in their beliefs that their language stands on its own, but their theories are widely questioned. A characteristic phenomenon of the Adzhatic language is the particle 'ĕ' that is used to indicate past tense. Although it seems to have developped from the reduplication forms in languages as Greek, in Adzhatic it can be used as an independent word in response sentences (look under the chapter 'verbs' at the Adzhatic homepage for ! more information about this subject). Adzhatic can be written in both Latin and Cyrillic alphabet. After the 1990/1991 independence the Latin version was created to replace the Cyrillic (which of course was too Russian), but it turned out that the Adzhatian people didn't care how their language is written, so both alphabets exist next to eachother. |
Verse 1 | 1. Hă śaðe śħofća ĕ eig ina zuńkin hă olăn sană. |
Verse 2 | 2. Ma'ś ĕ driśħo, ĕrś kriśt ĕ matki eć si ŏvevi, ce kriśt ĕ strave sĕlvĕn kerresin eń koŕzaisa Śinareze, hă ńeħ san kriśt ĕ jĕ. |
Verse 3 | 3. Hă vrŏs ĕ lovo śvĕŕi śvivei: "Ăvoś! Oi stano ŏńza hă să leipva śeńi." Hă kriśt să ĕ tădźo ŭ viðŏńza hă vĺatća eśve ĕ vă lasć. |
Verse 4 | 4. Hă kriśt ĕ lovo: "Ăvoś, oi viðo bazărun hă baśe, vai pik kŏskesi civcu. Hă oi nove stanzia ŏnomun, ńe ce oi sĕsia levicavta dźi alve śħevisa." |
Verse 5 | 5. Ĕrzi Śvei ĕ ăvo ńeħ kerresin e śvăði bazăruzan hă baśća vue kriźdze rikusa ĕ viðo. |
Verse 6 | 6. Hă Śvei ĕ lovo: "Śvăðoć! Ina śaiź hă ina zuńk alvverzve, hă cu ă, vu kriśt ĕ dăni ŏgo. Hă śtuði, ńĕśmu kriśti sĕsi ńedămpŏðu, vuhăv kriśt ĕksi. |
Verse 7 | 7. Śvăðoć! Oi ăbzia ńeħ kerresin hă eĺinzi oi măńdzia kriźdze zuńkizan, ce kriśt ńe prenzi siś śað amŏks zuńkizan." |
Verse 8 | 8. Hă Śvei ĕ levite kriśtin eć olui dźi alve śħevisa, hă kriśt ĕ stĕpi viða bazăruzan. |
Verse 9 | 9. Olu ă, ce ciŕ jă ŏnomuzan Babeĺze, opt Śvei ĕ măńdze alve śħevisa zuńkizan, hă eć olui Śvei kriśtin ĕ levite dźi alve śħevisa. |
English Paraphrase 1 | And the whole world had one language and the same words. |
Paraphrase 2 | But it happened, as they travelled from the east, that they found plain ground in the land of Shinar, and they dwelt there. |
Paraphrase 3 | And a man said unto his friend: "Come! Let us make bricks and burn them well." And they used them for stones, and clay was mortar for them. |
Paraphrase 4 | And they said: "Come, let us build a city and a tower, top of which will touch heaven. And we will make ourselves a name, so that we will not be scattered over the whole world." |
Paraphrase 5 | Then God came down to see the city and the tower that the children of man were building. |
Paraphrase 6 | And God said: "Behold! One people and one language for all, and this is what they began to do. And now, nothing will be impossible for them, whatever they want to do. |
Paraphrase 7 | Behold! We will come down and there we will confuse their language, so that they will not understand each other's language." |
Paraphrase 8 | And from there God scattered them over the whole world, and they ceased building the city. |
Paraphrase 9 | That is why it is called Babel, because God confused the language of the whole world, and from there God scattered them over the whole world. |
Submitted By | NA |
Date Submitted | Friday, December 26, 2003 |
Date Edited | Friday, December 26, 2003 |
Date To Headline | Friday, December 26, 2003 |