Conlangs    Babel Texts    Neographies    Books    more »    Submit

 

Babel Text 
Babel Texts

Babel Text Home
Top 12 Babel Texts

ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z

 

Adin (Adinjo) - Babel Text Profile   Advanced
SiteAdin (Adinjo)
LanguageAdin (Adinjo)
Year2002
TranslatorNathaniel Knight
Verse 1Ju kumuri adin icikun i win qonjo hi win khorli.
Verse 2Wor din asent'hemlé ventrotot, shi airentot lorn ni Shinar, hi shi jenetot mué.
Verse 3Shi yanitot hemlé lanshinu, "Hai! Ki lokthatoci blamedu, hi ki burmetoci'ríndyur shi." Hima shi cumatot blamed fomark noc, hi absé tlor fomark varm.
Verse 4Hi shi yanitot, "Hai! Ki likhatoci dan kangré, hort dan ábul bakhatol hemlé sug mayunu, madyu ki lokthatoci'galm dan menkh inda lankinu hi amurtot'ha tonst fúri kuGaia kamuli."
Verse 5Kentin Ajan blut'tak ventrotol baciton kangré hi ábul ya din icikun likhatol.
Verse 6Ajan yanitot, "Bacira!* Sug Adin ic win, hi shi cumaru lamo win qonjo. Ka wor wind din shi kempo'kun khi, atakama anitoci kempi'ha fomark shi.
Verse 7Hai!* Ki blut'hemlé ventrotocihi amurtoci kushi qonjo, madyu shi mokuritociha lanshinu."
Verse 8Hima Ajan amurtot shi tak mué fúri kuGaia kamuli, hi shi folrekun likhatol kangré.
Verse 9Ya ic awel khi icikun mentot Bábel -- armo mué Ajan amurtot sug qonjo i adin. Tak mué Ajan amurtot shi fúri kuGaia akamuli.
Interlinear Translation 1[present time] [[possessive]world] [[universal]people] [copula[past]] [of] [one] [language] [and] [one] [dialect].
Translation 2[while] [people] [east[towards]] [move[past]], [they] [find[past]] [plain] [in] [Shinar], [and] [they] [live[past] [there].
Translation 3[they] [say[past] [towards] [[reflexive]them[plural]], "[That's it!] [We] [create[future]] [brick[plural]], [and] [we] [cook[future][[well][most]]] [them]." [[And][so]] [they] [have[past]] [brick] [in place of] [rock], [and] [black] [mud] [in place of] [mortar].
Translation 4[And] [they] [say[did]], "[That's it!] [We] [build[future]] [a] [city], [with] [a] [monument] [reach[present active]] [towards] [the] [cloud[plural]], [in order that] [we] [create[future][possibility marker]] [a] [name] [for] [[reflexive]we[plural]] [and] [scatter[past][negation]] [over] [[possessive]Gaia] [surface]."
Translation 5[However] [[Universal][Lord]] [down[from]] [move[did]] [see[infinitive]] [city] [and] [monument] [that] [people] [copula[past]] [build[active]].
Translation 6[[Universal]Lord] [say[past]], "[Look!] [The] [[universal]people] [copula] [one], [and] [they] [share] [only] [one] [language]. [If] [while] [one] [people] [they] [begin[past]] [this], [[universal]nothing] [plan[past]] [possible[negation]] [for] [them].
Translation 7[That's it!] [We] [down[towards]] [move[future]] [and] [scatter] [[possessive]them] [language], [in order that] [they] [know[future][negation]] [[reflexive]them[plural]]."
Translation 8[And so] [[Universal]Lord] [scatter[past] [them] [from] [there] [over] [[possessive]Gaia]] [surface], [and] [they] [stop[past]] [build[active]] [city].
Translation 9[That] [copula] [why] [it] [copula[past]] [name[past]] [Babel] -- [because] [there] [[universal]Lord] [scatter[past]] [the] [language] [of] [[universal]people]. [From] [there] [[Universal]Lord] [scatter[past]] [them] [over] [[possessive]Gaia] [[universal]surface].
English Paraphrase 1Now, all the world's people were of one language and one dialect.
Paraphrase 2As people moved eastward, they found (a) plain in Shinar, and they lived there.
Paraphrase 3They said among themselves, "That's it! We will create 'bricks', and we will cook them most well. And so they had brick for stone, and black mud for mortar.
Paraphrase 4And they said, "That's it! We will build a city with a monument reaching towards the clouds, so that we will perhaps create a name for ourselves, and not be scattered over Gaia's surface."
Paraphrase 5But the Lord came down to see the city and monument that (the) people were building.
Paraphrase 6The Lord said "Look!* All the people are one, and they share only one language. If while one people, they began this, absolutely nothing planned will be undoable for them.
Paraphrase 7That's it!* We will go down and scatter their language, so they will not know themselves."
Paraphrase 8So the Lord scattered them from there over Gaia's surface, and they stopped building (the) city.
Paraphrase 9That is why it was called Babel -- because there the lord scattered the language of the people. From there the Lord scattered them over Gaia's entire surface.
Notes 3The Adin in modern days have the term "albor" as a compound form of "absé tlor", which translates as the English "tar". However, Biblical records of the Adin retain the ancient form, rather than the modern.
Notes 6* The earliest manuscripts are sometimes reported as containing the word "Bacira" (Look!) in Ajan's speech (v. 6). Though not present in all, it is included here for completeness.
Notes 7* The earliest manuscripts are sometimes reported as containing the word "Hai" (That's it!) in Ajan's speech (v. 6-7). Though not present in all, it is included here for completeness.
Notes 9In nine, the term "akamuli", which translates as "full surface" or "entire surface", is used, indicating that the scattering was across all land of the world, not only the land they could reach as they were.
Submitted ByNathaniel Knight
Date SubmittedFriday, August 23, 2002
Date EditedMonday, August 26, 2002
Date To HeadlineMonday, August 26, 2002

< Acadon  Adin (Adinjo)  Adzhatic >

Conlang Profiles at Langmaker.com CC-BY 4.0: 1996 — 2022 .

FAQ - About Us - Contact Us - Features -