Conlangs    Babel Texts    Neographies    Books    more »    Submit

 

Babel Text 
Babel Texts

Babel Text Home
Top 12 Babel Texts

ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z

 

Valhalish (Valhalisk) - Babel Text Profile   Advanced
SiteValhalish
LanguageValhalish
Language SubtitleValhalisk
Year2003
TranslatorAndrew White
IntroductionValhalish is a conlang based on Germanic languages.
Verse 1Og hell landúr vær önn telen og öllmennan orðen.
Verse 2Og vær témeð se fra Östi venden, tém se flák vonden, en landi av Skin’ar, og þéren vönðen se.
Verse 3Og ann mann ságðe ti ander: “Kommtu! Ve skalen að býgmeðera að make, og að bakke sem.” Og se hetten sím stejni býgmeðering, og sím meðeri tjar.
Verse 4Og se ságðen: “Kommtu! Ve skalen að borg fýr veg að fýrbygge, og babel og köft hýn en himnej, og ve skalen að napn fýr veg að make, hvífýr ve dröjfið oven anlitt hell Erðím verðen.”
Verse 5Og Guð kám tunden að bórg og babel, hvað sonnen Mönnum fýrbyggðe hetten, að söje.
Verse 6Og Guð ságðe: “Söjðu! Önn rejka, og ær önn telen ti sem allen, og ðís heffen se að görre björen. Og nöj, skal de ekki að fýrböðen værðe, all, hvað se að görre tisámðenken.
Verse 7Kommtu! Tunden skalen ve að fenne, og ve skalen að telna sena að röjle, þa ann mann ma ekki að telna av an ander að fýrstöje.”
Verse 8Og Guð dröjfte sem þens oven anlitt hell Erðím, og se stoppten að bórg að fýrbygge.
Verse 9Þameð höjtte hún [bórgár] “Babel”, fýr þérmeð röjlte Guð telna hell Erðím, og Guð dröjfte sem þens oven anlitt hell Erðím.
Interlinear Translation 1And whole the-land was one language and common words.
Translation 2And [it] was while they from the-East went, when they a-plain found, in the-land of Shin’ar, and there lived they.
Translation 3And one person said to another: “Come-you! We shall bricks make, and bake them.” And they had as stone bricks, and as material tar.
Translation 4And they said: “Come-you! We shall a-city for us build, and a-tower and the-head of-her in the-sky, and we shall a-name for us make, lest we scattered over the-face whole of-the-Earth become.”
Translation 5And God came down the-city and the-tower, what/that the-sons of-Man built had, to see.
Translation 6And God said: “See-you! One nation, and [there] is one language to them all, and this have they to do begun. And now, shall it not denied become, all, what/that they to do conspire.
Translation 7Come-you! Down shall we go, and we shall the-language of-them confuse, then one man may not the-language of an other understand.”
Translation 8And God scattered them from-there over the-face whole of-the-Earth, and they stopped the-city to build.
Translation 9Therefore is-called she [the-city] “Babel”, because there confused God the-language whole of-the-Earth, and Gud scattered them from-there over the-face whole of-the-Earth.
English Paraphrase 1And the whole land was one language and common words.
Paraphrase 2And it was while they were travelling from the East that they found a plain, in the land of Shin’ar, and there they lived.
Paraphrase 3And one man said to another: “Come! We shall make bricks, and bake them.” And they had bricks as stone, and tar as material.
Paraphrase 4And they said: “Come! We shall build for us a city, and a tower and its head in the sky, and we shall make a name for ourselves, lest we are scattered over the face of the whole Earth.
Paraphrase 5And God came down to see the city and the tower, which the sons of Man had built.
Paraphrase 6And God said: “See! One nation, and there is one language for them all, and this they have begun to do. And now, it will not be denied, all that they plot to do.
Paraphrase 7Come! We shall go down, and we shall confuse their language, that one man may not understand the language of another.”
Paraphrase 8And God scattered them thence over the face of the whole Earth, and they stopped building the city.
Paraphrase 9Therefore it [the city] was called “Babel”, for there God confused the language of the whole Earth, and scattered them thence over the face of the whole Earth.
Notes 1The definite article is expressed using different stems and endings. Here, “landúr” = “the land”, indefinite: “lend” = “(a) land”. “Önn” (“one”) is feminine, as numbers 1-4 agree in gender.
Notes 2“av” is usually missed out, and an ending put on the noun instead. However, “Skin’ar” is indeclinable. Note that “sk” is pronounced like English “sh”.
Notes 3“að” (“to”, “that”, “in order to”, etc.) is used a lot, and is sometimes doubled up if two verbs in a sentence are separated.
Notes 4The word “bablár, babel” (“tower”, “skyscraper”) comes from this story.
Notes 6“Tisámðenke” (“plot”) from “tisám” (“together”) and the impersonal verb “ðenke” (“think”).
Submitted ByAndrew White
Date SubmittedFriday, July 18, 2003
Date EditedFriday, July 18, 2003
Date To HeadlineFriday, July 18, 2003

< Vabungula  Valhalish  Vash >

Conlang Profiles at Langmaker.com CC-BY 4.0: 1996 — 2022 .

FAQ - About Us - Contact Us - Features -