Language | Tréth |
Year | 2005 |
Translator | Jeffri Harre |
Introduction | Tréth is spoken in the Free Cities and by the traveling merchant clans of Cormorant. When telling any story, storytellers begin with the traditional opening:
La Periethé yapez la Kanth ténthé| La Tump yapez la Kanth tuarthé| Ap ith gil la Kanth rakathén| |
Verse 1 | In yanziehen Tump shpiethet thanz Thaumauron un Lanshpieth| |
Verse 2 | Yiel theshéhet, yalz yielz pon la Aut mithrahet, yiels peinet un Plén in la Lanth ta Shinar, unth thauth tholoniezet| |
Verse 3 | Ten zathet yielz un tu unyauth 'Méthen gier Prithez unth yeilz péthen| Yielz uthiliezet Prithez paur Thaunez unth Pithum paur Ziementh| |
Verse 4 | Ten zathet yielz 'Powthen gier un Zieté unth un Turm taz la Yimelez tush| Méthen gier paur unz un Ném, u gier gilen aupur thanz Thaurmauran tizwerzén| |
Verse 5 | La Lauth tézendet la Zieté unth la Turm yantuzéhen, taz la Pup powthé yapez| |
Verse 6 | La Lauth zéhet, unth yiel zathet 'Un Pup, un Lanshpieth| Tiez gilez aunlie la Pethiniz pén. Nith gil imwoshiepil pén, taz yielz praujeth| |
Verse 7 | 'Thaumen| 'Tézenden gier, unth lur Lanshpieth thonpuzen, taz yiels un tu unyauth nith pethéhen gilez| |
Verse 8 | Ten tizwerzet la Lauth la Pup pon tauth auper thanz Thaurmauran, unth yielz zieshet la Zité powthen| |
Verse 9 | Taz péhez paurthwie yielz la Zieté Pépel német, paur tauth thonpuzet la Lauth lur Lanshpieth, unth pon tauth la Lauth auper thanz Thaurmauran yielz tizwerzet| |
Interlinear Translation 1 | In ancient time spoke all Cormorant one language. |
Translation 2 | It came to pass, as they from the east migrated, they found a plain in the land of Shinar, and there kolonized. |
Translation 3 | Then said they one to another, "Make we bricks and them bake." They utilized bricks for stones and bitumen for cement. |
Translation 4 | Then said they, "Build we a city and a tower that the heavens touch. Make we for us a name, or we will over all Cormorant dispersed. |
Translation 5 | The Lord descended the city and the tower to oversee, that the people built had. |
Translation 6 | The Lord saw, and he said, "One people; one language. This will only the beginning be. Nothing will impossible be, that they project." |
Translation 7 | Come. Descend we, and their language confuse, that they one to another nothing understand will. |
Translation 8 | Then dispersed the Lord the people from there over all Cormorant, and they ceased the city to build. |
Translation 9 | That is why they the city Babel named, for there confused the Lord their language, and from there the Lord over all Cormorant them dispersed. |
English Paraphrase 1 | In ancient times all Cormorant spoke one language. |
Paraphrase 2 | It came to pass, as they migrated from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there. |
Paraphrase 3 | Then they said to one another, "Let us make bricks and bake them." They utilized bricks for stones and bitumen for cement. |
Paraphrase 4 | Then they said, "Let us build a city and a tower that touch the heavens. Let us make we a name for ourselves, or we will be dispersed all over Cormorant. |
Paraphrase 5 | The Lord came down to look over the city and the tower that the people built. |
Paraphrase 6 | The Lord saw [the city and the tower], and he said, "One people; one language. This will be only the beginning. Nothing will be impossible, that they plan [to do]." |
Paraphrase 7 | Come, let's go down, and confuse their language confuse, so that they will not understand one another. |
Paraphrase 8 | Then the Lord dispersed the people all over Cormorant, and they ceased building city. |
Paraphrase 9 | That is why they named the city Babel, because there the Lord confused their language, and from there the Lord dispersed them all over Cormorant. |
Submitted By | Jeffri Harre |
Date Submitted | Tuesday, July 19, 2005 |
Date Edited | Tuesday, July 19, 2005 |
Date To Headline | Wednesday, July 20, 2005 |