Site | Oneirien |
Language | Oneirien |
Year | 2004 |
Translator | em-Ilu |
Introduction | NB : le texte-source est la version de la Bible Louis Segond (1910). La transcription est enitèrement littérale. |
Verse 1 | Ilu'arini ul'roban'lin ul'malten'min'danea i us'mal'monao. |
Verse 2 | Sik îsa'asele ul'naren-tev, îsa'baveta ul'ark ul'ar'Schinear-an, i îsa'kymary-an. |
Verse 3 | Isa'malteane'îsan : ês'ete-hak ! ês'imai-hak us'kalpi i ês'mineti-hak us ul'era-an. I îlua'irini ul'kalpi ul'kahr-mo, i îlua'irini ul'zarepet ul'zarat-mo. |
Verse 4 | Isa'malteane-kup : ês'ete-hak ! ês'farena-hak ul'sev i ul'naben vu ul'drar'îlu îlu'komano ul'raveo, i ês'imai'êsn-hak ul'one fo ês'irini-tep nielene ul'panima-ul'roban'lin-our. |
Verse 5 | Ia'cayete el'Iluv î'riani-fo ul'sev i ul'naben pe îsa'farena es'isene-es'ilen. |
Verse 6 | I îa'malteane el'Iluv : ego, îs'irini ul'uyn'min'danea i îs'arini ul'malten'monao, i îsa'imai ul ; leg îs'irini-tep taleba nil-ve fo îs'imai îsa'matriani lin. |
Verse 7 | Es'ete-hak ! ês'cayete-hak, i et ês'pakala-hak ul'malten-îs, fo îs'malema'îsn-tep. |
Verse 8 | I et'set îa'nielene el'Iluv es ul'panima-ul'roban'lin-our ; i îsa'naka ul'sev farina. |
Verse 9 | I sid îluba'oneo ul ul'Babel, sik et îa'pakala el'Iluv ul'maten-ul'roban'lin, i et-tev îa'nielene el'Iluv es ul'panima-ul'roban'lin-our. |
Interlinear Translation 1 | Elle'avait la'terre'toute la'langue'une'seule et les'mots'identiques. |
Translation 2 | Comme ils'partaient' le'Est'depuis, ils'trouvèrent la'plaine le'pays'Schinear'dans, et ils'habitèrent'dans. |
Translation 3 | Ils'dirent'se : nous'aller-[que] ! nous'faire-[que] les'briques et nous'cuire-[que] ces le'feu'dans. Et elle'était la'brique la'pierre'comme, et il'était' le'bitume le'ciment'comme. |
Translation 4 | Ils'dirent'encore : nous'aller-[que] ! nous'fabriquer-[que] la'ville et la'tour avec le'sommet'son il'toucher le'ciel, et nous'faire'nous-[que] le'nom pour nous'être-pas disperser la'face-[de]la'terre'toute-sur. |
Translation 5 | Il'descendit le'Eternel il'voir-pour la'ville et la'tour que ils'fabriquèrent les'fils-[de]les'hommes. |
Translation 6 | Et il'dit le'Eternel : voici, ils'être le'peuple'un'seul et ils'avoir la'langue'même, et ils'ont fait ceci. ; maintenant ils'être'pas empêcher rien-par pour ils'faire ils'ont prévu tout. |
Translation 7 | Nous'aller-[que] ! nous'descendre-[que], et là nous'brouiller-[que] la'langue-[de]ils, pour ils'comprendre'se-pas. |
Translation 8 | Et là'loin il'dispersa le'Eternel ceux-ci la'face-[de]la'terre'toute-sur ; et ils'arrêtèrent la'ville construire. |
Translation 9 | Et donc on'appela ceci le'Babel, car là il'brouilla le'Eternel la'langue-[de]la'terre'toute, et là-de il'dispersa le'Eternel ceux-ci la'face-[de]la'terre'toute-sur. |
Submitted By | em-Ilu |
Date Submitted | Sunday, January 25, 2004 |
Date Edited | Sunday, January 25, 2004 |
Date To Headline | Sunday, January 25, 2004 |