Language | Late Nietanian |
Year | 2002 |
Translator | Gideon O. Ioffe |
Introduction | Nietaanien grammar is very similar to the English grammar. The Lexicon influenced mainly by English, German and Dutch. |
Verse 1 | Jozt haar ganzhou meir hend aein ska en a de gemeenschenppelijk roidte. |
Verse 2 | Ent maanen bewegt onswaroidts, dann najten a plaskatraven ist Sinoer en poset tamn. |
Verse 3 | Dann zegg aan mit venen dee, "Algee, let ist maklen kamenn en brasen haarm irdinen." Dann ons kamen ebargeg ot kamen, en tar fur motar. |
Verse 4 | Sa dann zegg, "Algee, let ist buin onsselven a schtat, mit a ohou dat greisa oofan de hivchen, do dat ee mijo maklen a neimij fur onsselven en niet zijn zurhengen apreg haar het hoofd bieden ot haar ganzhou meir." |
Verse 5 | Beig haar Lot simij taen aan sii haar schtat en haar ohou dat haar maanen won buin. |
Verse 6 | Haar Lot zegg, "Et ent aein folk sprecdwenn haar dito ska dann graus zijngist aan ta dit, sa nmit dann plent aan ta ol zijn ikmpoonsible fur haarm. |
Verse 7 | Algee, let ist lopen taen en sisfose de vaans ska do dann ol niet begrijpen mit venen dee." |
Verse 8 | Do haar Lot zurhengen haarm fiste tamn apreg de hele haar meir, en dann stoopinpt buin haar schtat. |
Verse 9 | Dat ist ey het war graistlop Baabel -- Visgaals tamn haar lot sisfons aan doska ot haar ganzhou meir. Fiste tamn haar lot zurhengen haarm apreg haar het hoofd bieden ot haar ganzhou meir. |
Submitted By | Gideon O. Ioffe |
Date Submitted | Wednesday, August 07, 2002 |
Updated By | Gideon O. Ioffé |
Date Edited | Sunday, September 08, 2002 |
Description Of Update | This language had some changed, both in grammar and Lexicon. |
Date To Headline | Sunday, September 08, 2002 |