Site | Korean |
Language | Korean |
Language Subtitle | Babel |
Year | 1930 |
Translator | Korea Bible Society |
Introduction | [ ] = not in phrase that in Korean re-revised version. in Korean romaja, ua is eo, and ue is eu. and oi is same o:. |
Verse 1 | 온 땅의 구음이 하나[이]요 언어가 하나이었더라 On ddang-e gu-uem-i ha-na-[i]-yo uan-uaga hana-i-yuatt-dua-ra. |
Verse 2 | 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 /거하고/(거류하며) i-e gue-duel-i dong-bang ue-ro o(r)m-gi-da-ga si-nal-pyuang-ji ruel man-na gua-gi /gua-ha-go/(gua-ryu-ha myua |
Verse 3 | 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고 sua-ro mal-ha-doi ja, byuak-dol-uel man-duel-ua gyuan-go-hi gup-ja ha-go i-e byuak-dol-ro dol-uel dae-sin-ha-myua yuak-chuang-ue-ro jin-hue(r)k-uel dae-sin-ha-go |
Verse 4 | 또 말하되 자, 성(읍)과 /대를 쌓아 대/(탑을 건설하여 그 탑) 꼭대기를 하늘에 닿게v하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니 ddo mal-ha-doi ja, suang(uep)gwa /dae-ruel ssa(h)-a dae/(tap-uel guan-sual-ha-yua gue-tap)kkok-dae-gi-ruel ha-nuel-e dad(h)-ge v ha-yua u-ri i-ruem-uel nae-go on ji-myeon-e huet-ua-jim-uel myeon-ha-ja ha-yuat(t)-dua-ni |
Verse 5 | 여호와께서 /인생들의 쌓는 성과 대/(사람들이 건설하는 그 성읍과 탑)/를/(을) 보[시]려고 /강림하셨더라/(내려오셨더라) yua-ho-wa-kke-sua /in-saeng-duel-e ssat-nuen suang-gwa dae/(sa-ram-duel-i guan-sual-ha nuen gue suang-uep-gwa tap) /ruel/(uel) bo[si]rya-go gang-rim-ha-syuat-dua-ra(nae-rya-o-syuat-dua-ra) |
Verse 6 | 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 /경영하는 일/(하고자 하는 일)을 /금지할/(막을) 수 없으리로다 yua-ho-wa-kke-sua ga-ra-sa-dae i mu-ri-ga han jok-sok-i-yo uan-ua-do ha-na-i-mue-ro i-gat-chi si-jak-ha-yuat-ue-ni i-hu-ro-nuen gue /gyuang-yuang-ha-nuen il/(ha-go-ja ha-nuen il)uel /guem-ji-hal/(mak-uel) su uab(bs)-sue-ri-do-da |
Verse 7 | 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들/로/(이) 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고 ja, u-ri-ga nae-ryua-ga-sua gua-gi-sua gue-duel-e uan-ua-ruel hon-jap-ge-ha-yua gue-duel/ro/(i) sua-ro al-a-dued-ji mot-ha-ge haja hasigo |
Verse 8 | 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으/신고로/(셨으므로) 그들이 /성 쌓기를/(그 도시를 건축하기를) 그쳤더라 yua-ho-wa-kke-sua gua-gi-sua gue-duel-uel on ji-myuan-e huet-ue/sin-go-ro/(syuat-ue-mue-ro) gue-duel-i /suang ssat-gi-ruel/(gue do-si-ruel guan-chuk-ha-gi-ruel) gue-chuat(t)-dua-ra |
Verse 9 | 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이(니)라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라 gue-rua-mue-ro gue i-ruem-uel ba-bel-i-ra ha-ni i-nuen yua-ho-wa-kke-sua gua-gi-sua on ddang-e uan-ua-ruel hon-jap-ge ha-syuat-suem-i(ni)ra yua-ho-wa-kke-sua gua-gi-sua gue-duel-uel on jimyeon-e huet-ue-syuat-dua-ra |
Interlinear Translation 1 | all ground's speak is one, and language is one-d. |
Notes 3 | NAd |
Notes 4 | * 'v'is spaced part in korea Re-revised version. |
Submitted By | Felix Wan |
Date Submitted | Wednesday, July 17, 2002 |
Updated By | Hanos yoon(galadrien) |
Date Edited | Sunday, November 28, 2004 |
Description Of Update | plused Korean and that sound in romaja |
Date To Headline | Thursday, December 02, 2004 |