| Language | Kizion | 
| Year | 2005 | 
| Translator | Felix Lublasser | 
| Introduction | Tobeplam Baabêlun | 
| Verse 1 | Sti, êøxhi fsô arh cheun braghaun na zlfsô arh. | 
| Verse 2 | Hoti gjadv zeshlaêi, biênlaêi lasng Shinar bônu' ni ki nduslaêi chingpang kiêtêt. | 
| Verse 3 | Ki kêrlaêi ølaîng: Lôxhsôm, kodeluaîêr tôsnalpêng ki têsxluaîêr gzalsė chilang! Ki mkhilaêi tôsnalp tôsp xhût a vghaj bij xhût. | 
| Verse 4 | Ki kêrlaêi: Lôxhsôm, kodeluaîêr fîrhng na planng, hoônpa êrng sha hadiay zhvanpaiêr, to pôrng øluaîêt ôs kode; ke labi, lėėnluaîing bônpxh vapxh cheun braghaun. | 
| Verse 5 | Ki zepôe hekixh MAR, to fîrhng na planng, olang tônpîkp kodeoeshp, gjîn mø. | 
| Verse 6 | Ki kêrpôe MAR: Zubgjîn, øxhi plûxh arh ki fsôpô braghô fsông arh ki êôs lôxh êôzvy ôncilaîvy; schuaki, wagunlaîiêt la ôs lôî vôsng, oôs laî-klyne. | 
| Verse 7 | Lôxhsôm, zeluaîêr ekixh ki ladluaîêr fsông ôncilaî, to la xhiøxhsla ishpêng zônng! | 
| Verse 8 | Keci, lėėnpôe MAR cilaîng bônpxh vapxh cheun braghaun, to gỳncinglaî ôs xhôl tobefîrhng. | 
| Verse 9 | Keci, cingøxhpôr Baabêl, ke latpôe MAR fsông bônbvy vabvy êun ki lėėnpôe MAR cilaîng bônpxh vapxh cheun braghaun êjô. | 
| Interlinear Translation 1 | Now, it-existed language one world[loc.] whole[n./loc.] with way-speak one. | 
| Translation 2 | When eastwards[separative]* journeyed-they, found-they plain[acc.] Shinar land[loc.] in and made-they it[acc.] home[dat.]. | 
| Translation 3 | And said-they themselves[acc.]: Begin-fresh, let-us-make bricks[acc.] and let-us-burn thoroughly them[acc.]! And used-they bricks stones instead-of and loam morter instead-of. | 
| Translation 4 | And said-they: Begin-fresh, let-us-build city[acc.] with tower[acc.], whose heaven[acc.] part uppermost[neut.] touch-it-shall[fut.], for name[acc.] ourselves[dat.] to make; because not-if, scattered-we-will-be lands[metative] all[n./pl./metative]* world[loc.] whole[n./loc.]. | 
| Translation 5 | And went-it[abstract] down[metative] LORD, for city[acc.] with tower[acc.], that[n./pl./acc.] children-men building-were, to see. | 
| Translation 6 | And said-it[abstract] LORD: See[3.pers.pl./imp.], it-exists people one and speaks-it[abstract] whole[abstract] language[acc.] one and this-acting beginning acting-of their[demonstrative]; from-now-on, will-be-restrained-them-from not to can every-acting[akk.], that-to-do they-have-decided. | 
| Translation 7 | Begin-fresh, let-us-go down[metative] and let-us-mix-up language[acc.] their[demostrative], so-that not will-somebody-understand somebody[acc.] else[acc.]. | 
| Translation 8 | Because-of-that[demonstrative], scattered-it[abstract] LORD them[acc./demonstrative] lands[metative] all[n./pl./metative] world[loc.] whole[n./loc.], so-that had-they[demonstrative] to break-off city-construction[acc.]. | 
| Translation 9 | Because-of-that, it-is-called Babel, because mixed-up-it[abstract] LORD language[acc.] lands-of all[n./pl.] there and scattered-it[abstract] LORD them[acc./demonstrative] lands[metative] all[n./pl./metative] world[loc.] whole[n./loc.] there[origotive]*. | 
| English Paraphrase 1 | Now, there was one language with one way of speaking in the whole world. | 
| Paraphrase 2 | When they journeyed eastwards, they found a plain in the land Shinar and they made it their home. | 
| Paraphrase 3 | And they said one to another: Go to, let us make bricks and burn them thoroughly! And they used bricks instead of stones and loam instead of morter. | 
| Paraphrase 4 | And they said: Go to, let us build a city with a tower whose uppermost part shall touch the heaven, to make ourselves a name; because if not we will be scattered over all lands in the whole world. | 
| Paraphrase 5 | And the LORD went down to see the city with the tower, that the children of men were building. | 
| Paraphrase 6 | And the LORD said: Behold, there is one people and the whole of it speaks one language and this is the beginning of their acting; from now on every acting, that they have decided to do, will not to can be restrained from them. | 
| Paraphrase 7 | Go to, let us go down and let us mix up their language, so that somebody does not understand somebody else. | 
| Paraphrase 8 | Therefore the LORD scattered them over all lands in the whole world, so that they had to break off the construction of the city. | 
| Paraphrase 9 | Therefore, it is called Babelm because the LORD mixed up there the language off all lands and the LORD scattered them from there over all lands in the whole world. | 
| Notes 2 | *The Kizion language has a case that is called 'separative'. It gives the direction of something, like 'along the road'. | 
| Notes 4 | *There is also another unusual case, called 'metative'. He gives the destination of a movement. | 
| Notes 9 | *A third unusual case is the 'origotive', that says you the origin of a movement. | 
| Submitted By | Felix Lublasser | 
| Date Submitted | Friday, July 01, 2005 | 
| Date Edited | Friday, July 01, 2005 | 
| Date To Headline | Saturday, July 09, 2005 |