Language | Dutch |
Language Subtitle | Nieuwe Bijbelvertaling 2004 |
Year | 2004 |
Translator | Onbekend |
Introduction | This is the new translation of the Dutch Bible (Nieuwe Bijbelvertaling 2004) or New Bible translation 2004. This version is written in modern Dutch and is the most recent version. |
Verse 1 | Ooit werd er op de hele aarde één enkele taal gesproken. |
Verse 2 | Toen de mensen in oostelijke richting trokken, kwamen ze in Sinear bij een vlakte, en daar vestigden ze zich. |
Verse 3 | Ze zeiden tegen elkaar: Laten we van klei blokken vormen en die goed bakken in het vuur. De kleiblokken gebruikten ze als stenen, en aardpek als specie. |
Verse 4 | Ze zeiden: 'Laten we een stad bouwen met een toren die tot in de hemel reikt. Dat zal ons beroemd maken, en dan zullen we niet over de hele aarde verspreid raken.' |
Verse 5 | Maar toen daalde de HEER af om te kijken naar de stad en de toren die de mensen aan het bouwen waren. |
Verse 6 | Dit is één volk en ze spreken allemaal een en dezelfde taal, dacht de HEER, en wat ze nu doen is nog maar het begin. Alles wat ze verder nog van plan zijn, ligt nu binnen hun bereik. |
Verse 7 | Laten wij naar hen toe gaan en spraakverwarring onder hen teweegbrengen, zodat ze elkaar niet meer verstaan. |
Verse 8 | De HEER verspreidde hen van daar over de hele aarde, en de bouw van de stad werd gestaakt. |
Verse 9 | Zo komt het dat die stad Babel* heet, want daar bracht de HEER verwarring in de taal die op de hele aarde gesproken werd, en van daar verspreidde hij de mensen over de hele aarde. |
Notes 1 | * (11:9) "Babel heet, want daar bracht de HEER verwarring" In het Hebreeuws is er een woordspel tussen de naam Babel en het werkwoord balal, verwarring brengen. |
Submitted By | Stefan Lubbersen |
Date Submitted | Saturday, December 04, 2004 |
Date Edited | Saturday, December 04, 2004 |
Date To Headline | Sunday, December 05, 2004 |