Language | Zealandic |
Language Subtitle | De toren van Babel |
Year | 2003 |
Translator | Quidam |
Introduction | Zealandic is the regional language of the South-Western part of the Netherlands, close to the Flemish/Belgian border. |
Verse 1 | Op eêl de wèreld was ter mae eên taele, en aole me:nsen praatten 't zelfde. |
Verse 2 | Toen a ze van oôst naè west an 't reizen wazze, toen kwamme ze op een keêr bie een vlakte in 't land van Shinar, en daè bleve ze weune. |
Verse 3 | En ze zei:e tegen mekare: "Zoa, noe zu me 's stênen gaè maeke, die a me goe:d ard gaè bakke." Zòdoe:nde krege ze bakstênen om mie te bou:wen; en voe cement konne ze slik gebruke. |
Verse 4 | En toen zei:e ze: "Zoa, en noe gaè me een stad bou:we, en een toren die a glad toe an den emel komt. En me gae een gemeênschap oprichte, wan aars zouë me over eêl de wèreld uut gaè zwerve." |
Verse 5 | En toen kwam God naè benee, om ok 's te kieken naè die stad en naè die toren die a de me:nsen an 't bou:wen wazze. |
Verse 6 | En God zei: "Mò je noe toch zie:e: een gemeênschap mie eên taele, en zò doe:e ze dan! Daoken kunne ze aoles wè gaè doe:e dat a ze in der oôd aele! |
Verse 7 | Kwa, me gae der naètoe, en me gae uldere taele zòvee deur de warre goôie da ze mekare nie mì kunne verstae." |
Verse 8 | Zòdoe:nde liet God ze daèvandaen over eêl de wèreld uutzwerve, en an die stad wier vadder nie mì ebouwd. |
Verse 9 | Die stad eêtten Babel. Omma God op die plekke de taele van eêl de wèreld deur de warre goôiden. En omma God ze daèvandaen over eêl de wèreld uut liet zwerve. |
Interlinear Translation 1 | On the whole of the earth was there only one language, and all people spoke alike. |
Translation 2 | As they from east to west a-journeying were, then arrived they once at a plain in the land of Shinar, and there stayed they to dwell. |
Translation 3 | And they said to one another: "Go to now, let us bricks make, which we thoroughly burn." Thus got they bricks for building, and for morter had they slime to use. |
Translation 4 | And then said they: "Go to now, let us a city build, and a tower that right unto heaven reaches. And we will a community make, lest will we upon the face of the earth be scattering." |
Translation 5 | And then came the LORD down, to also look at the city and at the tower which the people a-building were. |
Translation 6 | And the LORD said: "Behold: one people having one language, and thus doing they! Soon can they everything be doing, whichever they imagine. |
Translation 7 | Come on, we will go there, and we will their language so much confound that they one another not may understand." |
Translation 8 | Thus let the LORD them from thence upon the face of the earth scatter, and the city became any further no longer built. |
Translation 9 | The city was called Babel. Because the LORD there the language of all the earth confounded. And because the LORD them from thence upon the face of all the earth scattered. |
English Paraphrase 1 | And the whole earth was of one language, and of one speech. |
Paraphrase 2 | And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
Paraphrase 3 | And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
Paraphrase 4 | And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
Paraphrase 5 | And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
Paraphrase 6 | And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
Paraphrase 7 | Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
Paraphrase 8 | So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
Paraphrase 9 | Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
Notes 1 | The Zealandic text has been translated directly from the King James Version (See paraphrases 1 to 9). |
Submitted By | Hans de Vos |
Date Submitted | Tuesday, June 03, 2003 |
Date Edited | Tuesday, June 03, 2003 |
Date To Headline | Tuesday, June 03, 2003 |