Site | Kobold |
Language | Kobold |
Language Subtitle | Come in the Kobolds's forest, a little kingdom on the Web. |
Year | 2004 |
Translator | Yeva Agetuya |
Introduction | This version does not follow the hebrew syntax with its repetitions. Two versions at https://koboxora.free.fr/45-Babel.htm |
Verse 1 | Simiseyahoye koxorala. |
Verse 2 | Ka, muvexa sunewakitopoyi, yahu wisikewate rehupelaza Xineharexorala gekoleka. |
Verse 3 | Ka kuseyawate : "Kokewemu gilaza mulapifa!" Yuzewate kokegilaza lapixa lapilipoka xalemixeye. |
Verse 4 | Ka seyawate : "Mukowemu poliza turika waye kume tigeyøke womatu ka famawemu adikolefa womanu !" |
Verse 5 | Ka Deva domuveyate xoratu yokufa yahumukoza. |
Verse 6 | Ka Deva seyayate : "I geno gekayøte koseyapa yøwa. Yepa yiniwote wetefareza. Oyi likihuye koza wetefaremeneyi. |
Verse 7 | Numuvewemu mixefa weteseyaza fa akunoyawøte tayi." |
Verse 8 | Ka Deva diponeyate weteza i topoyi koxoratu ka poli agetuyake. |
Verse 9 | Yepa poli yewa "Babele" genomayake, pa yela Deva mixeyate yahuseyaza ka i topoyi Deva diponeyate weteza koxoratu. |
Interlinear Translation 1 | Same-speak-(it was) all-country-locative. |
Translation 2 | And, go-(adverd suffix) sun-rise-place-ablative, human (reversive)-seek-(they did) river-flat-accusative Shinear-country-locative inchoative-dwell-and. |
Translation 3 | And reciprocal-speak-(they did) : "Cook-(we present imperative) clay-accusative factitive-stone-purpose!" Use-(they did) cook-clay-acc stone-maneer stone-oil-and chalk-mix-maneer. |
Translation 4 | And speak-(they did) : "Build-(we present imperative) city-acc tower-and whose top reach-(it does) sky-to and glory-(we present imperative) not-separate-dwell-purpose sky-under!" |
Translation 5 | And God down-go-(he did) country-to see-purpose human-building-accusative. |
Translation 6 | And God speak-(he did) : "This people unite-(he is) language-because unique. That-because begin-(they will) their-make-acc. That-from permit-(it will) all-acc their-make-think-from." |
Translation 7 | Under-go-(we present imperative) mix-purpose their-speak-acc (in order that) not-reciprocal-understand-(they do) time-from. |
Translation 8 | And God separate-set-(he did) them this place-from all-country-to and city not-become-end-(it did). |
Translation 9 | That-because city this "Babel" become-name-(it did), because there God mix-(he did) human-speak-acc and this place-from God separate-set-(he did) them all-country-to. |
Submitted By | Yeva Agetuya |
Date Submitted | Wednesday, September 29, 2004 |
Date Edited | Wednesday, September 29, 2004 |
Date To Headline | Friday, October 01, 2004 |